From "An Elegy Written In A Country Churchyard"- Thomas Gray|| Lesson- 4 Poetry|| Class- 12 English|| UP-BOARD|| LearnTopicWise

From "An Elegy Written In A Country Churchyard"- Thomas Gray



About The Poet-

Thoms Gray was born in London on 26th December 1716. His father's name was Philip Gray. His mother was Dorothy Antrobus. He was educated at Eton and at Peterhouse, Cambridge. He started writing poetry around 1742. His masterpiece work, 'An Elegy Written In A Country Churchyard' was finished in 1750.


कवि के बारे में-

थॉमस ग्रे का जन्म 26 दिसंबर 1716 को लंदन में हुआ था। उनके पिता का नाम फिलिप ग्रे था। उनकी मां डोरोथी एंट्रोबस थीं। उनकी शिक्षा एटन और पीटरहाउस, कैम्ब्रिज में हुई थी। उन्होंने 1742 के आसपास कविता लिखना शुरू कर दिया था। उनकी कृति का काम, 'ए एलेगी राइटिंग इन ए कंट्री चर्चयार्ड' 1750 में समाप्त हुआ था।
*****

About The Lesson- 

The poet mourns over the simple graves of those millions who were unknown and unrecognized. We should not mock at their life of humble birth, hard toil, and homely joys.


पाठ के बारे मे-

कवि उन लाखों लोगों की साधारण कब्रों पर शोक करता है जो अज्ञात और अपरिचित थे। हमें उनके विनम्र जन्म, कठिन परिश्रम और गृहस्थ जीवन में उनका मजाक नहीं उड़ाना चाहिए।
*****



















Para- 1:
The curfew tolls the knell of parting day, 
The lowing herd wind slowly o'er the lea, 
The ploughman homeward plods his weary way,
And leaves the world to darkness and to me.


गिरजाघर की घंटियां बजती है जिससे यह ज्ञात होता है कि दिन समाप्त हो गया है,  
पशु रहते हुए चारागाह से घर की ओर चलने लगे हैं, 
थका हुआ किसान भी घर की ओर धीरे-धीरे आ रहा है, 
कब्रिस्तान में अंधकार तथा कभी के अलावा कोई नहीं है। 

Para- 2:
Beneath those rugged elms, that yew-trees shade
Where heaves the turf in many a moldering heap,
Each in his narrow cell for ever laid,
The rude forefathers of the hamlet sleep.


निर्धन ग्रामीणों की Elm के वृक्षों के नीचे तथा सदाबहार वृक्षों की छाया में अनेक कब्रे हैं, 
जिन पर सूखी घास उगी हुई है, 
यह कब्रे मिट्टी के ढेर लगती हैं, 
इन सकरी कोठियों अर्थात कब्रे में गांव वालों के पूर्वज सदा के लिए लेटे हुए हैं। 

Para- 3:
The breezy call of incense-breathing morn,
The swallow twittering from the straw-built shed,
The cock's shrill clarion, or the echoing horn,
No more shall rouse them from their lowly bed.


प्रातः काल की शीतल सुगंधित वायु की आवाज, 
तिनको से बने घोसले से अबाबील चिड़िया का चहचाना,  
मुर्गे की तेज आवाज तथा शिकारी के विगुल की ध्वनि,
इन मृत पूर्वजों को कब्रो से नहीं उठा पाएगी। 

Para- 4:
Let not ambition mock their useful toil, 
Their homely joys, and destiny obscure; 

Nor grandeur hear with a disdainful smile, 
The short and simple annals of the poor.


महत्वकांक्षी व्यक्तियों को कब्र में दफन हुए निर्धन व्यक्तियों के उपयोगी श्रम, 
साधारण वस्तुओ में आनंद तथा अंधकारपूर्ण  भाग्य का  उपहास नहीं करना चाहिए।  

धनी तथा शक्तिशाली व्यक्तियों को इन गरीब व्यक्तियों के छोटे तथा साधारण, 
जीवन इतिहास को घृड़ा भरी मुस्कान से नहीं सुनना  चाहिए। 

Para- 5:
The boast of heraldry, the pomp of power, 
And all that beauty, all that wealth ever gave;
Awaits alike the' inevitable hour,
The paths of glory lead but to the grave. 


उच्च परिवार में जन्म लेने की शेखी मारने वाले शक्ति का अभिमान करने वाले, 
सुंदर व्यक्तियों तथा धनी व्यक्तियों सभी की मृत्यु प्रतीक्षा करती है अर्थात सभी मृत्यु के शिकार होते हैं; 
वैभव के रास्ते कब्र की ओर ही जाते हैं,
अर्थात मृत्यु से कोई बच नहीं सकता। 




Comments

Popular posts from this blog

Cybersecurity|| Protect Your Computing Devices From Viruses, Hackers, Spies|| LearnTopicWise

Cybersecurity|| How to crack Wifi password?|| Techniques of cracking WiFi password|| LearnTopicWise

Stopping By Woods On A Snowy Evening- Robert Frost || Lesson- 9 Poetry || Class- 12 English || UP-BOARD || LearnTopicWise

Cybersecurity|| What is meant by your data?|| Explain different types of data|| LearnTopicWise