La Belle Dame Sans Merci- John Keats|| Lesson- 6 Poetry|| Class- 12 English|| UP-BOARD|| LearnTopicWise
La Belle Dame Sans Merci- John Keats
About The Poet-
John Keats was born in London in 1795. He was educated at a private school at Enfield and at the age of 15, was apprenticed to a surgeon. But he gave up medicine in favour of poetry. In 1817, he published his first volume of verse but it attracts little notice. He died at the young age of 26.
рдЬॉрди рдХीрдЯ्рд╕ рдХा рдЬрди्рдо 1795 рдоें рд▓ंрджрди рдоें рд╣ुрдЖ рдеा। рдЙрди्рд╣ें рдПрдирдлीрд▓्рдб рдХे рдПрдХ рдиिрдЬी рд╕्рдХूрд▓ рдоें рдкрдв़ाрдпा рдЧрдпा рдФрд░ 15 рд╕ाрд▓ рдХी рдЙрдо्рд░ рдоें рдЙрди्рд╣ें рдПрдХ рд╕рд░्рдЬрди рдХे рдкाрд╕ рднेрдЬ рджिрдпा рдЧрдпा। рд▓ेрдХिрди рдЙрди्рд╣ोंрдиे рдХрд╡िрддा рдХे рдкрдХ्рд╖ рдоें рджрд╡ा рдЫोрдб़ рджी। 1817 рдоें, рдЙрди्рд╣ोंрдиे рдЕрдкрдиी рдХрд╡िрддा рдХी рдкрд╣рд▓ी рдоाрдд्рд░ा рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рдХी рд▓ेрдХिрди рдпрд╣ рдмрд╣ुрдд рдХрдо рдз्рдпाрди рдЖрдХрд░्рд╖िрдд рдХрд░ рдкाрдИ। 26 рд╡рд░्рд╖ рдХी рдХрдо рдЙрдо्рд░ рдоें рдЙрдирдХी рдоृрдд्рдпु рд╣ो рдЧрдИ।
*****
About The Lesson-
The poem is a sad story of a knight who had been bewitched by a fairy. He had met her in the plains and he was charmed by her long hair, her lightfoot, and her wild eyes.
рдХрд╡िрддा рдПрдХ рд╢ूрд░рд╡ीрд░ рдХी рдПрдХ рджुрдЦрдж рдХрд╣ाрдиी рд╣ै рдЬिрд╕े рдПрдХ рдкрд░ी рдиे рдкाрд▓ा рдеा। рд╡рд╣ рдЙрд╕े рдоैрджाрдиी рдЗрд▓ाрдХों рдоें рдоिрд▓ा рдеा рдФрд░ рд╡рд╣ рдЙрд╕рдХे рд▓ंрдмे рдмाрд▓ों, рдЙрд╕рдХे рд▓ाрдЗрдЯрдлुрдЯ рдФрд░ рдЙрд╕рдХी рдЬंрдЧрд▓ी рдЖँрдЦों рд╕े рдоंрдд्рд░рдоुрдЧ्рдз рдеा।
*****
Para- 1:
O, what can ail thee, knight-at-arms,
Alone and palely loitering?
The sedge has withered from the lake,
And no birds sing.
Alone and palely loitering?
The sedge has withered from the lake,
And no birds sing.
рдХрд╡ि рд╕рд╢рд╕्рдд्рд░ рдпोрдж्рдзा рд╕े рдкूрдЫрддा рд╣ै-
рдУ рд╕рд╢рд╕्рдд्рд░ рдпोрдж्рдзा! рддुрдо्рд╣ें рдХ्рдпा рдХрд╖्рдЯ рд╣ै?
рддुрдо рдЕрдХेрд▓े рдШूрдо рд░рд╣े рд╣ो рддрдеा рддुрдо्рд╣ाрд░ा рдЪेрд╣рд░ा рджुрдЦ рдХे рдХाрд░рдг рдкीрд▓ा рд╣ै।
рдЭीрд▓ рдХी рдШाрд╕ рднी рдоुрд░рдЭा рдЧрдИ рд╣ै।
рддрдеा рдХोрдИ рдкрдХ्рд╖ी рднी рдирд╣ीं рдЧा рд░рд╣ा рд╣ै рдЕрд░्рдеाрдд рд╕рд░्рджी рдХी рдЛрддु рдЖрд░ंрдн рд╣ो рдЧрдИ рд╣ै
Para- 2:
O, what can ail thee, knight-at-arms,
So haggard and so woe-begone?The squirrel's granary is full,
And the harvest's done.
рдУ рд╕рд╢рд╕्рдд्рд░ рдпोрдж्рдзा! рддुрдо्рд╣ें рдХ्рдпा рдХрд╖्рдЯ рд╣ै?
рддुрдо рдЗрддрдиे рдердХे рддрдеा рджुрдЦ рд╕े рдкीрдб़िрдд рдХ्рдпों рд╣ो?
рдЧिрд▓рд╣рд░ी рдиे рдЕрдкрдиे рднंрдбाрд░ рдХो рдЬाрдбे рдХे рд▓िрдП рдЕрдиाрдЬ рд╕े рднрд░ рд▓िрдпा рд╣ै
рддрдеा рдлрд╕рд▓ рдХрдЯ рдЪुрдХी рд╣ै рдЕрд░्рдеाрдд рдХोрдИ рднी рдаंрдб рдХे рдХाрд░рдг рдмाрд╣рд░ рдирд╣ीं рд╣ै
Para- 3:
I see a lily thy brow,With anguish moist and fever dew;
And on thy cheeks, a fading rose,
Fast withereth too.
рддुрдо्рд╣ाрд░े рдорд╕्рддिрд╖्рдХ рдкрд░ рдПрдХ рдХुрдоुрджिрдиी рдХा рдкुрд╖्рдк рджेрдЦрддा рд╣ूं,
рдЕрд░्рдеाрдд рддुрдо्рд╣ाрд░े рдЪेрд╣рд░े рд░рдХ्рдд рд╣ीрди рддрдеा рдкीрд▓ा рд╣ै
рддुрдо्рд╣ाрд░ा рдорд╕्рддिрд╖्рдХ рдоाрдирд╕िрдХ рдЪिंрддा рддрдеा рджुрдЦ рдХे рдХाрд░рдг рдкрд╕ीрдиे рд╕े рднीрдЧा рд╣ुрдЖ рд╣ै।
рддुрдо्рд╣ाрд░े рдЧрд▓ों рдХी рдЧुрд▓ाрдмी рд░ंрдЧों рдХी рд╕ुंрджрд░рддा рдоुрд░рдЭा рдЧрдИ рд╣ै।
Para- 4:
I met lady meads,
Full beautiful-a faery's child;
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.
рд╕рд╢рд╕्рдд्рд░ рдпोрдж्рдзा рдЙрдд्рддрд░ рджेрддा рд╣ै-
рдЪाрд░ाрдЧाрд╣ рдоें рдоुрдЭे рдПрдХ рд╕्рдд्рд░ी рдоिрд▓ी।
рд╡рд╣ рдЕрдд्рдпрдзिрдХ рд╕ुंрджрд░ рдеी। рд╡рд╣ рдПрдХ рдкрд░ी рдХी рдкुрдд्рд░ी рдХी рддрд░рд╣ рд▓рдЧрддी рдеी।
рдЙрд╕рдХे рдмाрд▓ рд▓ंрдмे рдеे, рдЙрд╕рдХे рдкैрд░ рд╣рд▓्рдХे рдеे,
рддрдеा рдЙрд╕рдХी рдЖंрдЦें рдЕрдЬीрдм рдк्рд░ेрдо рд╕े рднрд░ी рд╣ुрдИ рдеी।
Para- 5:
I made a garland for her head,And bracelets too, and fragrant zone;
She looked at me as she did love,
And made sweet moan.
рдоैंрдиे рдЙрд╕рдХे рд╕िрд░ рдХे рд▓िрдП рдлूрд▓ों рдХी рдоाрд▓ा рдмрдиाрдИ,
рдлूрд▓ों рдХे рдХंрдЧрди рдмрдиाрдП рддрдеा рд╕ुрдЧंрдзिрдд рдлूрд▓ों рдХी рдХोंрдзрдиी рднी рдмрдиाрдИ।
рдЙрд╕рдиे рдоेрд░ी рдФрд░ рдЗрд╕ рдк्рд░рдХाрд░ рджेрдЦा рдоाрдиो рд╡рд╣ рдоुрдЭे рдк्рдпाрд░ рдХрд░рддी рдеी,
рддрдеा рдЙрд╕рдиे рдордзुрд░ рдЖрд╣ें рднрд░ीं।
Para- 6:
I set her on my pacing steed,And nothing else saw all day long;
For sidelong would she bend, and sing
A fairy's song.
рдоैंрдиे рдЙрд╕े рдЕрдкрдиे рддेрдЬ рджौрдб़рдиे рд╡ाрд▓े рдШोрдб़े рдкрд░ рдмैрдаा рд▓िрдпा,
рджिрди рднрд░ рдоैंрдиे рдЙрд╕рдХे рдЕрд▓ाрд╡ा рдХुрдЫ рдирд╣ीं рджेрдЦा;
рдХ्рдпोंрдХि рдПрдХ рдУрд░ рдХो рдЭुрдХрдХрд░ рд╡рд╣ рдкрд░िрдпों рдХा рдЧीрдд рдЧीрдд рд░рд╣ी।
And honey wild, and manna dew,
And sure in language strange, she said-
'I love thee true'.
рдЙрд╕рдиे рдоुрдЭे рдордзुрд░ рддрдеा рд╕्рд╡ाрджिрд╖्рдЯ рдХंрджрдоूрд▓,
Para- 7:
She found me roots of relish sweet,And honey wild, and manna dew,
And sure in language strange, she said-
'I love thee true'.
рдЙрд╕рдиे рдоुрдЭे рдордзुрд░ рддрдеा рд╕्рд╡ाрджिрд╖्рдЯ рдХंрджрдоूрд▓,
рд╢ुрдж्рдз рдк्рд░ाрдХृрддिрдХ рд╢рд╣рдж рддрдеा рдПрдХ рдк्рд░рдХाрд░ рдХा рд╕्рд╡рд░्рдЧी рднोрдЬрди рджिрдпा।
рдЙрд╕рдиे рдоुрдЭрд╕े рдЕрдЬीрдм рднाрд╖ा рдоें рдХрд╣ा,
"рдоैं рддुрдордХो рдк्рд░ेрдо рдХрд░рддी рд╣ूं। "
And there she wept and sighed full sore,
Para- 8:
She took me to her elfin grot,And there she wept and sighed full sore,
And there I shut her wild wild eyes,
With kisses four.
рд╡рд╣ рдоुрдЭे рдЕрдкрдиी рдЧुрдлा рдоें рд▓े рдЧрдИ,
With kisses four.
рд╡рд╣ рдоुрдЭे рдЕрдкрдиी рдЧुрдлा рдоें рд▓े рдЧрдИ,
рдФрд░ рд╡рд╣ां рд╡рд╣ рд░ोрдИ рддрдеा рдЬोрд░-рдЬोрд░ рд╕े рдЖрд╣ें рднрд░ी,
рдФрд░ рд╡рд╣ां рдоैंрдиे рдЙрд╕рдХी рдордж рднрд░ी рдЖंрдЦों рдХो рдЪाрд░ рдмाрд░ рдЪुрдо्рдмрди рдХрд░рдХे рдмंрдж рдХрд░ рджिрдпा,
рдЕрд░्рдеाрдд рдЙрд╕े рдЕрдкрдиा рдкूрд░्рдг рдк्рд░ेрдо рджिрдЦाрдпा।
And there I dream'd-Ah! woe betide!
The latest dream I ever dreamed,
On the cold hill-side.
рд╡рд╣ां рдЙрд╕рдиे рдоुрдЭे рд▓ोрд░ी рдЧाрдХрд░ рд▓ा рджिрдпा,
Para- 9:
And there she lulled me asleep,And there I dream'd-Ah! woe betide!
The latest dream I ever dreamed,
On the cold hill-side.
рд╡рд╣ां рдЙрд╕рдиे рдоुрдЭे рд▓ोрд░ी рдЧाрдХрд░ рд▓ा рджिрдпा,
рдФрд░ рд╡рд╣ां рдоैंрдиे рдПрдХ рд╕рдкрдиा рджेрдЦा। рдЖрд╣! рдоुрд╕ीрдмрдд рдЖ рдкрдб़ी।
рдпрд╣ рдаंрдбी рдкрд╣ाрдб़ी рдкрд░ рджेрдЦा рдЧрдпा рдоेрд░ा рдЕंрддिрдо рд╕्рд╡рдкрди рдеा।
Pale warriors, death-pale were they all;
Para- 10:
I saw pale kings and princes too,Pale warriors, death-pale were they all;
The cried-'"La Belle Dame Sans Merci
Hath thee in thrall!"
рдоैंрдиे рдкीрд▓े рджिрдЦाрдИ рджेрдиे рд╡ाрд▓े рд░ाрдЬा рдФрд░ рд░ाрдЬрдХुрдоाрд░,
рддрдеा рдпोрдж्рдзाрдУं рдХो рднी рджेрдЦा рд╡рд╣ рд╕рднी рдоृрддрдХ рдХे рд╕рдоाрди рдкीрд▓े рддрдеा рд░рдХ्рдд рд╣ीрди рдеे;
рдЙрди्рд╣ोंрдиे рдЪिрд▓्рд▓ाрдХрд░ рдХрд╣ा,
"рджрдпा рд░рд╣िрдд рд╕्рдд्рд░ी рдиे рддुрдо्рд╣ें рдмंрджी рдЕрд░्рдеाрдд рджाрд╕ рдмрдиा рд▓िрдпा рд╣ै ( рдк्рд░ेрдо рдЬाрд▓ рдоें рдЬрдХрдб़ рд▓िрдпा рд╣ै )"
Para- 11:
I saw their starved lips in the gloam,
With horrid warning gaped wide;
And I awoke, and found me here,
On the cold hill's side.
рдоैंрдиे рдЧुрдлा рдХे рдЕंрдзрдХाрд░ рдоें рдЙрдирдХे рд╕ूрдЦे рд╣ुрдП рдУрда рджेрдЦें।
With horrid warning gaped wide;
And I awoke, and found me here,
On the cold hill's side.
рдоैंрдиे рдЧुрдлा рдХे рдЕंрдзрдХाрд░ рдоें рдЙрдирдХे рд╕ूрдЦे рд╣ुрдП рдУрда рджेрдЦें।
рдЙрдирдХे рдУрда рдЦुрд▓े рд╣ुрдП рдеे рддрдеा рднрдпंрдХрд░ рдЪेрддाрд╡рдиी рджे рд░рд╣े рдеे;
рдоैं рдЬाрдЧ рдкрдб़ा рддрдеा,
рдоैंрдиे рдЕрдкрдиे рдЖрдкрдХो рдПрдХ рдаंрдбी рдкрд╣ाрдб़ी рдХे рдкाрд╕ рдкाрдпा।
Alone and palely loitering;
Though the sedge has withered from the lake,
And no birds sing.
Para- 12:
And this is why I sojourn here,Alone and palely loitering;
Though the sedge has withered from the lake,
And no birds sing.
рдЗрд╕ी рдХाрд░рдг рдоैं рдпрд╣ां рдард╣рд░ा рд╣ुрдЖ рд╣ूं,
рдоैं рдЕрдХेрд▓ा рд╣ूं рддрдеा рдкीрд▓े рдЪेрд╣рд░े рдЕрд░्рдеाрдд рд░рдХ्рддрд╣ीрди рдЪेрд╣рд░े рдХे рд╕ाрде рдШूрдо рд░рд╣ा рд╣ूं,
рдпрдж्рдпрдкि рдЭीрд▓ рдХी рдЬंрдЧрд▓ी рдШाрд╕ рдоुрд░рдЭा рдЧрдИ рд╣ै,
рдХोрдИ рдкрдХ्рд╖ी рдЧीрдд рдирд╣ीं рдЧा рд░рд╣ा рд╣ै।

Comments
Post a Comment
If you have any doubt relating to this topic please tell us.